В Экибастузе работает первая детская студия дубляжа, где школьники сами переводят на казахский язык и озвучивают популярные мультфильмы. Голосами школьников уже заговорили герои диснеевского анимационного сериала «Бэймакс». В планах дублировать картину «Удача», и продемонстрировать его в местном кинотеатре для зрителей.
Идея создания студии по озвучке принадлежит педагогу образовательного досугового комплекса «Кайнар» Еркину Кусану и кружку «Национальный колорит», куда ходят дети от 10 до 17 лет. Работу над дубляжом они делают самостоятельно все своими рукам, и дети хорошо справляются.
Еркин Кусан, педагог ОДК «Кайнар»:
В мае прошлого года у нас открылся кружок «Национальный колорит», и мы запустили медиаконтент на госязыке по озвучиванию мультфильмов. На летних каникулах перевели и озвучили мультфильм «Бэймакс». За несколько месяцев ролик набрал десятки тысяч просмотров. Сейчас ребята трудятся над озвучкой мультфильма «Удача».
Идея детской студии дубляжа «Өзгеше бол» была представлена на конкурсе «Тәуелсіздік ұрпақтары», организованном министерством информации и общественного развития. В итоге проект стал одним из лучших и получил грант 3 миллиона тенге, что позволило оснастить студию современной техникой.
Кажымурат Абильтаев, воспитанник студии дубляжа «Өзгеше бол»:
Занимаюсь озвучкой уже два года. Наш учитель выиграл грант и открыл кабинет дубляжа. Так как я имею опыт, помогаю по техническим вопросам и наставляю их. Дети здесь очень активные у нах развита актерское мастерство. Это очень радует для озвучивания это очень важна. На первый взгляд может показаться очень легко, на самом деле это очень тяжело. Должа быть хорошая дикция, поставленная речь и актёрскою мастерство.
У воспитанников студии дубляжа много планов. Они хотят переводить на казахский язык самые топовые зарубежные мультфильмы. Сейчас школьники готовят озвучку мультфильма «Удача».
Назым Амангельдина, воспитанница студии дубляжа «Өзгеше бол»:
Я сюда пришла потому-то заинтересовалось в дубляже. Мне очень понравилась и хочу, когда выросту стать актрисой потому-то мне все это нравится.
Работа над озвучкой полнометражного мультика будет длится несколько месяцев. Затем его хотят продемонстрировать в местном кинотеатре. Цель - развитие государственного языка среди детей и молодежи.
Ермек Сапаров